温州地区的客户如何建立外贸多语言版本的网站?
许多客户来电咨询外贸版多语言版本的网站是如何制作的,操作流程是怎么样的,为应对此问题特详细表述如下:一个定位于不同语言国家的企业网站势必须要提供多种语言版本的产品和销售信息来知足其世界各地使用不同语言的客户和合作伙伴,其中包括法语、德语、意大利语、葡萄牙语、西班牙语、阿拉伯语等等。但有一个题目却极易被网站设计者们所忽略。这就是网站的字符集设置题目。 一般我们使用的是简体中文(GB2312)字符集,而对多语言网站来说,中文字符集却可能会使你辛辛劳苦的努力功亏一篑。原因很简朴:就是这个绝不起眼的小小字符集在作怪。
计算机应用领域中存在着几十种互不相同的字符集,而不同语言客户在浏览不同语言网页时,往往会由于相互间所使用字符集无法兼容而泛起乱码情况。我们在浏览国外一些网站时,往往也会泛起为了能正常地看到网站上的信息而不得不在各种字符集之间往返切换的情况。
试想一下:假如一个网站提供了中,英,法,德等多种语言版本的内容,内容全之又全,设计美仑美奂。我们在中文编码环境下浏览这些非中文版本的页面觉得非常完美,现在一个法国客户对你的产品发生了爱好,当他进到法语版面一看—乱码多多,甚至可能整个版面都一塌里糊涂。你的网站再下大工夫又有什么意义呢?
所以对提供了多语言版本的网站来说,Unicode字符集应该是最理想的选择。
它是一种双字节编码机制的字符集,无论是东方文字仍是西方文字,在Unicode中一律用两个字节来表示,因而至少可以定义65536个不同的字符,几乎可以涵盖世界上目前所有通用的语言的每一种字符。所以在设计和开发多语言网站时,一定要留意先把非中文页面的字符集定义为“utf-8”格局 这一步非常重要,原因在于若等页面做好之后再更改字符集设置,可说是一件非常非常吃力不讨好的工作,有时候甚至可能需要从头再来,重新输入网站的文字内容。
2- 语言书写习惯&导航结构
有些国家的语言书写习惯是从右到左,例如很多中东地区所使用的阿拉伯语,波斯语和希伯来语等等。假如你的市场目标是这些语言的国家,那么在网站设计中就需要考虑这些特殊的语言书写习惯。而且假如你在网站导航结构设计中使用的是一个竖直导航栏,这时候就应该把它放在右边,而不是象我们习惯的那样放在左边了。
3- 数据库驱动型网站
对一个数据库驱动型的网站,尤其是当客户可以留言并向数据库添加信息时,则应当考虑如何从技术上实现对不同语言数据信息的收集和检索。
4- 搜索引擎&市场推广
对多语言网站来说,搜索引擎优化(SEO)确实是个大题目。而且还需要留意的是:并非所有的主流搜索引擎都会支持多语言网页,这也就是为什么一个多语言的网站不一定被所有的主流搜索引擎收录。当然Google不存在这样的题目。
其次需要考虑,不同语言所面向的不同市场目标国家和客户群体中习惯使用什么搜索引擎或门户网站进行搜索? 就象我们习惯用土生土长的百度搜索一样,在一些语言国家使用最为广泛的可能仍旧是其本国的搜索引擎或门户网站。
最好的办法是找一个专业的网站推广公司来匡助进行市场调研。调研内容主要应包括:目标市场国家或地区对什么搜索引擎或门户网站的使用率最高? 一些主要的门户网站的用户真实查询率又是多少? 这一点尤为重要。就象我们常使用新浪、搜狐等大型海内门户网站,但一般更多是为了使用其邮件服务。而查询的话仍是喜欢百度或Google一样,你需要了解在这些人们青睐有加的门户网站上,到底有多少人是奔查询而来的。充分的市场考察才能做到有的放矢,从而保证最丰厚的投资回报。
|